Ágæt grein, svolítið af stafsetningar/innsláttarvillum, en enginn er fullkominn:D Annars þykir mér samt slæm þýðing að kalla “The Senate” “öldungaráð” eins og þýðandinn gerði í númer þrjú, mér finnst miklu frekar að “The Senate” þýðist sem “Þingið” eða eitthvað svoleiðis, en haha, ég er bara að sega mína skoðun:D En haltu áfram með þetta maður, gott efni.