Já.. en hvernig í ósköpunum hefði þýðandinn átt að þýða það öðruvisi? “Í dag fyrir mig, á morgun fyrir þig..” Haha :) Já, það er alveg rétt. Manni finnst það alltaf best sem maður hefur vanist.. Annars finnst mér eitt (sem ég man eftir núna) betra í íslensku þýðingunni, þótt ótrúlegt megi virðast (vegna þess að enska útgáfan er sú upprunalega) “Five hundred twenty five thousand six hundred minutes” segir miklu minna en “Fimm hundruð tuttugu' og fimm þúsund mínútum síðar” Æ vá ég er eitthvað...