The ring poem in Icelandic:
Þrjá fá kóngar Álfa í eyðiskóga geim,
sjö fá höldar dverga í hamravíðum sal,
níu fá dauðlegir Menn, þá hel sækir heim,
einn fær sjálfur myrkradróttinn á myrkranna stól
í því landi Mordor sem magnar skugga sveim.
Einn hringur ræður þeim öllum, einn skal hann hina finna,
einn skal hann safna þeim öllum og um sinn fjötur spinna,
í því landi Mordor, sem magnar skugga sveim.
And in Quenya:
Neldë Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertë Firimë Nérin yar i Nuron martyar,
Minë i Morë Herun mormahalmaryassë
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
Minë Corma turië të ilyë, Minë Corma hirië të,
Minë Corma hostië të ilyë ar mordossë nutië të
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
And finally in Sindarin:
Tennath i Dúr-Gyrf
Neledh Gorvath ‘nin Ellerain no i menel,
Odo’ni Nauhírath ne rynd gonui în,
Neder'ni Fîr Fírib beraid fíred,
Êr am Morchír ned morn-orchamm dîn
Ne Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar.
Er-chorf hain torthad bain, Er-chorf hain hired,
Er-chorf hain toged bain a din fuin hain nuded
Ne Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar.
And I think you no it on English.
kv. Amon<br><br>Gil-galad gar-an tol ad.
Endilega kíkið á kasmír síðuna <a href="
http://kasmir.hugi.is/Amon/"> mína </a>
sem er tileinkuð J.R.R.Tolkien og
tungumálum hans
Gil-galad must return.