Það er ekki vitlaust á nokkurn hátt, sveinbjo minn.
Þýðing Karls Ágústs Úlfssonar og Úlfs Karlssonar á Hobbitanum er jafn góð og gild og þýðing Þorsteins Thorarensen.
Hún er bara ekki jafn vinsæl.
Nafnið er komið úr Snorra Eddu og Völuspá þar sem dvergur einn hét Gandálfr. Tolkien notaði a í stað á og Þorsteinn einnig í þýðingu sinni.<br><br><br><br>
———————————–
“And he that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom.”
<br>
<IMG SRC="
http://www.simnet.is/hringur/hugi/banner.gif“ alt=”“ align=”left“> <a href=”
http://www.simnet.is/hringur">Íslenski LOTR vefurinn</a><br><b> íslenskur vefur tileinkaður Lord of the Rings-trílógíunni</b>
* Ítarlegar upplýsingar um kvikmyndirnar
* Upplýsingar um sögurnar
* Um Tolkien sjálfan