Ég var að lesa grein núna áðan og var sá aðili að segja hvað hann var óánægður með ísleska nafnakerfið á Hringadróttinssögu en ég er ósammála því vegna þess að nafnakerfið, finnst mér, ver mjög gott, það eina sem að hægt væri að deila um eru nöfn Hobbitana:

Merry - Kátur
Meriadoc - Káradúkur
Pippin - Pípin
Peregrin - Förungur

En nafnið Frodo er bein þíðing úr íslensku Fróði.
Nöfn álfa og dverga eru auðveld að þíða yfir á íslensku vegna þess að þau eru upphaflega íslensk heiti (flest þeirra):

Dvalinn, Bifur, Báfur, Bömbur, Nori, Óri, Óinn, Þorinn, Fili, Kili, Glóinn, Dóri, Þrór, Þróinn, Dáinn, Eikinskjaldi, Fundinn, Náinn, Durinn, Gimli, Gandalfur.

Það eru líka margir sem að eru óánægðir með titilinn á bókinni “Hringadróttinssaga” en þetta nafn er bara bein þíðing á “Lord of the rings”, það hefði alveg eins getað þítt hana sem “Drottnari hringanna” en Hringadróttinssaga passar einhvernveginn betur.
flest nöfn manna í bókinni eru ekki þídd, en þau sem að eru þídd er einfaldlega vegna þess að þetta eru íslensk nöfn:

Theoden - Þjóðan
Denethor - Dynþór
Grima Wormtounge - Grímur Ormstunga
——————————————