Okei, kannski ekki svona mikilvægt. EN eftir að hafa leitað í tölvuorðabók og flett í gegnum aðra og spurt nokkra erlenda aðila held ég að ég hafi fundið góða þýðingu (á ensku) fyrir “að nenna ekki”.

“I can't even be arsed/I can't be arsed”?

Getur verið að þetta sé rétt? O.o