kannski er búið að tala of mikið um þetta en hvað er málið með að t.d. Morgunblaðið og flestir fréttamenn í fréttum sjónvarpsins beygja þetta nafn ?? Hrikalegt !!
—————————————————————————– {-<b>Hip-Hop For Life, <a href="http://www.cypresshill.com“><font color=”darkblue">Cypress Hill</font></a> For Life, Every Hip-Hopper For Life</b>-} —————————————————————————–
Aldrei hef ég vitað til þess að útlensk sérnöfn séu beygð, þú hefur ekki heimildir fyrir því er það? Ég er þó alveg harður á því að segja Metallica eigi að vera Metallica í öllum föllum. Þetta er bara enn eitt hljómsveitarnafnið, og ætti ekki að tala öðruvísi um það frekar en Led Zeppelin, Beatles og Rolling Stones nöfnin. Mér finnst þetta fáránlegt, þó rétt sé að beygja þetta.<br><br><i>Steinþór</i> <a href=“mailto:steinikr@hotmail.com”>Vefpóstur</a> - <a href="http://www.hugi.is/ego/bigboxes.php?box_type=skilabodaskjodan&page=new_msg&to_user=steinikr">Hugapóstur</a>
<b>John Ronald Reuel Tolkien skrifaði:</b><br><hr><i>I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve.</i><br><hr>í <b>The Lord Of The Rings - The Fellowship Of The Ring, bók 1.</
Reyndu að fallbeygja Rolling Stones, Led Zeppelin eða Pink FLoyd…
hér er Pink Floyd um Pink Floyd frá Pink Floydi til Pink Floyds
ekki sami hlutur<br><br><i>Woe to you, Oh Earth and Sea, for the Devil sends the beast with wrath, because he knows the time is short… Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a humen number, it's number is Six hundred and sixty six</i
Ég var að koma frá tónleikum Pinki Floydi ? Held ekki<br><br><i>Woe to you, Oh Earth and Sea, for the Devil sends the beast with wrath, because he knows the time is short… Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a humen number, it's number is Six hundred and sixty six</i
enda röng málfræði hjá þér. Réttara væri að segja, ég var að koma AF tónleikum Pinks Floyds.<br><br><a href="http://www.atlividar.com">point profess your excellency</a
Steinikr, ég er að segja að útlensk sérnöfn eru yfirleitt alltaf beygð í íslenskum miðlum! Ég sagði aldrei að það væri rétt. Nýjasta dæmið er Metallica um Metallicu, en það hefur birst á mjög mörgum stöðum, til dæmis RÚV, MBL, fréttablaðinu og DV.
Þú verður að fylgja hjartanu! Það er mín lífsspeki !
Söngvari mínus sagði þetta líka þegar hann var að tala við crowdið, “ég hef verið metallicu fan lengi” or sum.<br><br>__________________________________________________ <b>Pepsi</b> er stálið ! <b>Arsenal</b> ownar. __________________________________________________
<b>Ókunnur Höfundur skrifaði:</b><br><hr><i>Guð skapaði mig trúleysingja. Hver þykist þú vera að efast um visku hans?</i><br><hr>
Mér finnst nú bara mjög krúttlegt þegar íslenskir fjölmiðla menn fara að beygja upp úr fávisku sinni nöfn á erlendum hljómsveitum sem eiga miklu fylgi að fagna með íslensks unglýðs (sem þetta sama fjölmiðlafólk sjaldnast tilheyrir). Ef orðið er vel til þess fallið þá verður þetta bara flott. Beatles varð að Bítlunum (um Bítlanna, frá Bítlunum, til Bítlanna) og Metallica verður að Metallicu… sem hljómar svo sem ekkert svo fáranlega. Eins og nafn á fallegum skartgrip.
Það er líka ágætis hefð fyrir því í íslensku að taka útlensk sérnöfn og beygja þau eða jafnvel íslenska þau algerlega og finnst mér það bara benda til þess hversu sterka málkennd íslendingar hafa haft lengi vel. Dæmi um þetta er París og að fara til Parísar o.s.frv. Dæmi um algera íslenskun er vitaskuld Bítlarnir, Lundúnir, Kaupmannahöfn, Lúðvík, Herfurða, Kölnarborg, Björgvin, Hróarskelda og eflaust mörg fleiri.<br><br>___o_______o_______o_______o_______o_______o_______o_______ __0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____ _O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O 0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_ _______o_______o_______o_______o_______o_______o_______o___
Kannski benda þér á það að þessir staðir hafa eitt sinn jafnvel heitið þessu nafni og haldið nafni sínu í íslensku meðan að nafnið á eigin tungu breyttist.
Engir þessara staða hétu þessu nafni svo það er óþarfi að pæla í því. Hins vegar hafa íslensku heitin oft vísbendingu m upprunalegt heiti örnefna í móðurmálinu. Köbenhavn hét til dæmis einu sinni Köbmandshavn. Danmörk og Ísland hafa hins vegar aldrei deilt sömu tungu. Hins vegar eru til dæmi um að íslensk nöfn (sem fæst eru reyndar notuð enn dagsdaglega), hafi verið leifar af gömlum nöfnum sem forfeður okkar sjálfir komu með en hafa síðan afbakast. Sérstaklega þegar útrás norræna manna stóð sem hæst í lok þarsíðasta árþúsund. Það eru nöfn eins og Kænugarður (Kiev) og Mikligarður (sem var reyndar annað orð yfir Istanbúl, Konstantínópel, Nova Roma eða hvað sem menn vilja kalla borg þá atarna). Þetta er mjög algengt á þjóðflutningartímum og má til dæmis nefna sem dæmi ótal borgir frá upphafi hellenismans, sem kallaðar voru Alxandríur í höfuðið á Alexander mikla. Leifar af einni slíkri borg í Afghanistan heitir t.d. í dag Kandahar, sem er augljós afbökun fornyrðisins.
ÞEtta var besservisserkast dagsins.<br><br>___o_______o_______o_______o_______o_______o_______o_______ __0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____ _O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O 0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_ _______o_______o_______o_______o_______o_______o_______o___
Það má beygja þetta ef þú ert að tala um þetta á íslensku…á ensku er þetta ALLS EKKI beygt (það segja næstum allir Metallica á ensku án þess að beygja).
Their sword will become our plow, and from the tears of war the daily bread of future generations will grow.
mér finnst bara að við eigum ekki að vera beygja orð sem eru ekki undir íslensku reglunum….
Þar sem þetta er enskt orð eigum við ekki að nota íslenskar reglur á það… en ég geri mér grein fyrir að við erum að skrifa textann á íslensku en ég held að það sé hreinlegast að skrifa rétta íslensku með íslenskum “reglum” og þegar orð kemur sem tilheyrir ekki íslensku þá athugum við aðeins fyrst hvernig ensku reglurnar segja til um hvernig það er beygt…
Metallicu … þetta orð er ekki til… ekki sem íslenskt orð né enskt
Hvað hljómar betur?
Góðir tónleikar Metallica <i>(rétt skrifað enskt orð en “passar” samt ekki inní ef við ætlum að reyna þröngva enska orðinu undir íslenskar reglur</i>
Góðir tónleikar metallicu <i>(þarna passar þetta ef Metallica væri islenskr orð en þetta er orðið rangt þegar þetta er enskt orð….</i>
Neibb. Það hafa þau aldrei gert svo best sem ég veit. Þegar á víkingaöld hafði norræna skipst í tvo flokka, Vestnorrænu og Austnorrænu, Vestnorræna töluð af norðmönnum og íslendingum og Austnorræna töluð af dönum og svíum. Annars skildu skandinavíubúar hverja aðra ágætlega enda ekkert sérstaklega mikill munur í talmáli. Ef ég er að fara með fleipur, endilega leiðrétti mig .<br><br>___o_______o_______o_______o_______o_______o_______o_______ __0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____ _O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O___O 0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_____0_0_ _______o_______o_______o_______o_______o_______o_______o___
Hugi notar vefkökur til að bæta notendaupplifun á vefsíðunni og greina umferð um hana.
Einnig hefur Hugi uppfært persónuverndarstefnu sína. Skoðaðu stefnuna hér..