Íslensk þýðing
Mér finnst að þegar disney teiknimyndir eru að koma til Íslands ættu þær að vera betri talsettar! Ég meina til dæmis, Kim Possible eða Gló Magnaða var bara mjög vel þýtt, en til dæmis The Replacements eða Fínni kostur er bara lélega þýtt, þættirnir eru nú bara næstum eiðilagðir með því að þýða þá svona illa, það tekur alla skemtunina úr þáttunum og bara bókstaflega eiðileggur alla brandarana!