Unknown Blow Dryer

Warning: Do not use while sleeping. (æji akkúrat skemmtilegasti tíminn til að nota hárþurkuna)


White-Westinghouse 1600 Blow Dryer
Keep away from water

(má ég semsagt ekki fara með hann í bað ?)



Japanese Food Processor
Not to be used for anything else.



Rowenta Iron
Warning: Never iron clothes on the body.

(en það sparar svo mikinn tíma!)



Unknown Vacuum Cleaner
1. Do not use to pick up gasoline or flammable liquids 2. Do not use to pick up anything that is currently burning.



Life saving device
This is NOT a life saving device!!!

(hmmm…)



Child-Sized Superman Costume
Wearing of this garment does not enable you to fly.

(ekki?! nei þá er ég hættur við að kaupa búninginn!)



Unknown Batman Costume

Warning: Cape does not enable user to fly.

(HELDUR EKKI BATMAN BÚNINGURINN !)


Hungry Jack Lite Syrup
After a lengthly instruction on how to heat the bottle:
CAUTION: SYRUP BOTTLE MAY BE HOT.

(mér datt það svona í hug að flaskan yrði heit ef ég mundi hita hana…)



kannski kemur sumt aftur en….



Leiðbeiningar á Sears hárblásurum: “Do not use while sleeping”
- Einmitt þegar mér finnst skemmtilegast að dúlla í hárinu á mér.

Þetta stóð á umbúðum utan af Dial sápu: “Use like regular soap”
- Og hvernig á aftur að nota svoleiðis?

Á umbúðum af SWANN frystimat: “Serving suggestion: Defrost”
- Mundu samt … þetta er bara uppástunga.

Hótel lét baðhettu í boxi fylgja með hverju herbergi, og á boxinu stóð: “Fits one head.”
- Sérðu ekki fyrir þér … einhverja tvo vitleysinga … með eina baðhettu …

Á BOTNINUM af Tiramisu dessertinum frá Tesco stendur: “Do not turn upside down”.
- OF seinn … þú tapaðir.

Þetta stendur á búðing frá Marks & Spencer: “Product will be hot after heating”
- Jæja …

Á pakkningum af Rowenta straujárni: “Do not iron clothes on body.”
- En myndi það nú ekki spara mikinn tíma.

Hnífasett frá Kóreu var merkt þannig: “Warning keep out of children.”
- Ókíííí …….

Jólasería frá Kína var merkt á eftirfarandi hátt: “For indoor or outdoor use only.”
- En ekki hvar … ???

Matarvinnsluvél frá Japan var merkt svona: “Not to be used for the other use.”
- Ok .. núna er ég orðinn mjög forvitinn.

Hnetupoki frá Sainsburys: “Warning: contains nuts.”
- Jamm … ég fer mjög varlega.

Á poka af hnetum frá Amerísku flugfélagi stóð þetta: “Instructions: open packet, eat nuts.”
- Imbafrítt eða hvað?

Leiðbeiningar sem voru á miða með blá, hvít og rauðköflóttri skyrtu segir: “Munið að þvo liti aðskilda”.
- Ehhh … já … áttu nokkuð skæri.

Framan á kassa af “Töfradóti” fyrir krakka, er mynd af strák sem er klæddur eins og töframaður. Aftan á kassanum stendur: “Notice, little boy not included”.
- Ohhhhhh ……. ég sem var farin að hlakka svo til að eignast vin.

Lítill miði var festur á “Superman” búning. Á honum stóð: “WARNING: THIS CAPE WILL NOT MAKE YOU FLY”.
- Núúúú … þá kaupi ég hann ekki.

Eitt sem ég skil ekki. “Waterproof” maskarar … á þeim stendur: “Washes off easily with water”.
- Hmmm …. skil eigi málið.

Á hliðinni á flösku af ónefndri rommtegund stendur: “OPEN BOTTLE BEFORE DRINKING”.
- Maður þarf nú að vera búinn að fá sér þokkalega mikið til að fatta það ekki.

Þetta stóð aftan á sótthreinsandi hreinsiefni: “If you can not read English, do not use this product until someone explains this label to you.”
- Ehhhh…