Hehe, eftirfarandi er hvernig ég skildi textann þinn: “Það finnst *eitthvað (vel inní?)* å í portúgölsku, nei það getur ekki verið. og þú skilur jú eitthvað í sænsku? Fyrst að þú það gerir, finnst þar engin meining fyrir mig að skrifa þetta. og já að þú lesir þetta Nesi, minn sveltandi sykur, ég veit! ég hef jú bara búið hér í eitt hálft ár….” A.t.h. ég hef aldrei lært aðra sænsku en þá sem síminn minn bauð upp á svo hvernig er þýðingin mín á meðan við það?