Hvernig er það, eru aðeins frumsamin ljóð hérna? Eða er einhver áhugi á þýðingum klassískra ljóða? Eftirfarandi er þýðing mín á ljóði Catullusar nr. 85.

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

Ég elska og ég hata.
Þú spyrð ef til vill hvers vegna ég geri það.
Ég veit það ekki.
En ég finn það gerast og ég er kvalinn.<br><br>__________________________
Aut tace aut loquere meliora silentio.
___________________________________