Þegar finna á kyn nafnorða í þýsku, sést kynið sjaldnast á orðinu, heldur á greininum sem fylgir með, en hann er ýmist ákveðinn eða óákveðinn.
Greinirinn beygist eftir fjórum föllum, sem eru þau sömu og í íslensku; nefnifall, þolfall, þágufall og eignarfall.
Óákveðinn greinir – Der unbestimmte Artikel
……..Kk….. Kvk…… Hk
Nf.… Ein…… Eine… Ein
Þf.…. Einen.. Eine… Ein
Þgf... Einem.. Einer.. Einem
Ef.…. Eines… Einer.. Eines
Þar sem “ein-” merkir bæði “einn” auk þess að vera óákveðinn greinir, er það ekki til í fleirtölu. Þegar nota á fleirtöluorð með óákveðnum greini, er notað fleirtöluorðið eitt og sér án greinis.
Ein Mann (Maður)
Eine Frau (Kona)
Ein Kind (Barn)
Männer/Frauen/Kinder : (Menn/konur/börn)
Ákveðinn greinir – Der bestimmte Artikel
……..Kk…. Kvk….. Hk
Nf.… Der… Die…. Das
Þf.…. Den… Die… Das
Þgf... Dem… Der… Dem
Ef.…. Des… Der… Des
Í fleirtölu er hann hinsvegar eins, sama hvert kynið er.
…….. Ft.
Nf.… Die
Þf.… Die
Þgf... Den
Ef.… Der
Der Mann (Maðurinn)
Die Frau (Konan)
Das Kind (Barnið)
Die Männer/Frauen/Kinder : (Mennirnir/konurnar/börnin)
Sömu endingarnar eru einnig notaðar við beygingu á “kein-” sem er neitun sem merkir “ekki” eða “enginn”, og einnig á sterkum beygingum lýsingarorða(með smá breytingu í eignarfalli).